36小说网
会员书架
首页 >历史军事 >民国之文豪崛起 > 817【刘彻】

817【刘彻】(第2 / 3页)

上一页 章节目录 加入书签 下一页
推荐小说:

“其实写得还很不错。”

“……”

周赫煊也有些纳闷儿,说道:“庞德先生,你把原诗用中文再朗诵一遍吧。”

“咳咳”

庞德清了清嗓子,用蹩脚的中文吟诵道:“罗袂兮无声,玉墀兮尘生。虚房冷而寂寞,落叶依于重扃。望彼美之女兮,安得感余心之未宁?”

戴望舒跟杨骚比较熟,他们以前同属象征派诗人。象征派在20年代非常流行,但进入30年代就式微了,戴望舒加入了现代派,而杨骚则加入了左翼诗派。

戴望舒没有瞎起哄,他看向坐旁边的庞德,喊道:“周先生,让庞德先生说几句吧”

周赫煊笑着介绍:“这位是美国诗人埃兹拉·庞德。”

庞德起身挥手,用中文说:“大家好,不用管我,我只是来旁听的。”

老外说中文,永远是难得的西洋景,就连那些左翼诗人都颇感兴趣,纷纷高呼让庞德讲几句诗歌创作。

“噗”

杨骚一口茶水喷出来,目瞪口呆的望着庞德。

“咳咳咳”

诗人浦风也被茶水呛到了,连忙捂住嘴巴,脸颊肌肉乱抽直想笑。

庞德推辞不过,只能开口道:“我认为,中国古代的汉诗,是全世界最美的诗歌。诗歌要有意象美,而中国汉诗的意象美,是任何其他诗歌都无法比拟的。我曾经把一首汉诗翻译成英文,叫《刘彻》,请大家欣赏:丝绸的窸窣已不复闻/尘土在宫院里飘飞/听不到脚步声,而树叶/卷成堆,静止不动/她,我心中的欢乐,长眠在下面/一张潮湿的叶子粘在门槛上。”

这首《刘彻》是用英语朗诵的,听起来极有韵致,但在场的中国诗人却有些懵逼,因为根本猜不出庞德翻译的是那首古诗。

“中国古代有叫《刘彻》的诗吗?”

“反正我没听过。”

“这洋鬼子胡说八道呢。”

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一页 章节目录 加入书签 下一页